Previous
Next
22,00 €
Tax included

Sicheres Bezahlen

Zahlung per Kreditkarte, Scheck und Banküberweisung.

Zufrieden oder Geld zurück

Sie können Ihre Bestellung innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen an uns zurücksenden.

Versand um die Welt

Versand in die ganze Welt und in die gesamte Europäische Union ohne Zollgebühren.

Buch in Französisch geschrieben – Dôgen und Poesie Übersetzung der Sammlung von Waka Sanshô-Dôei – Yoko Orimo

Reference 0B-LIV-323523

Buch – Dôgen und Poesie Übersetzung der Sammlung von Waka Sanshô-Dôei – Yoko Orimo

MARCA

LIEFERUNG UND RÜCKGABE

Lieferungsverspätung :

     1 bis 3 Werktage für Frankreich, Belgien und die Schweiz.
     3-5 Werktage für andere Länder in Deutschland, Italien, Spanien, Großbritannien, Niederlande, Dänemark und Österreich
     3-5 Werktage für andere Länder per DHL

Dieser Artikel wird aus unserem Lager in Frankreich versandt.

Sie können einen Artikel innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt Ihrer Bestellung zurückgeben oder umtauschen. Weitere Informationen finden Sie in unseren Rückgaberichtlinien

TECHNISCHES ARBEITSBLATT

Kapazität Geschrieben auf Französisch
Herkunft des Produktes Hergestellt in Frankreich

Erfahren Sie mehr

Sammlung: Der Pflaumenbaum Anzahl der Seiten: 272 Format: 140 x 215 Erscheinungsdatum: Oktober 2022 ISBN: 978-2-35432-352-3

Meister Dôgen (1200-1252), Gründer der Sôtô-Schule des japanischen Zen und Autor von Shôbôgenzô, ist auch ein Mönch-Dichter, dessen Talent in der Waka-Sammlung mit dem Titel Sanshô-Dôei, wörtlich „Lob des Weges auf dem Gipfel“, zum Ausdruck kommt der Schirmkiefer“. In diesem Werk bringt Dôgen eine weitere Facette seiner Persönlichkeit zum Ausdruck, seinen geheimen Garten, in dem man eine einzigartige japanische Sensibilität und den Einfluss der traditionellen Shintô-Religion spüren kann. Dieses Nachschlagewerk präsentiert eine vollständige und kommentierte Übersetzung aller dieser Gedichte sowie eine Einführung in die Verbindungen zwischen Zen und Poesie. Eine aufschlussreiche stilistische Studie ermöglicht den Zugang zu einem tieferen Verständnis dieses poetischen Universums. Yoko Orimo ist die Übersetzerin von Shôbôgenzô (vollständige zweisprachige Ausgabe im Jahr 2019), für die sie 2020 eine Medaille der Académie des Belles-Lettres sowie 2021 den Sonderpreis für Übersetzung der Konishi-Stiftung erhielt. Sie ist auch die Autorin von „Wie der Mond in der Mitte des Wassers“, eingeleitet von Christian Bobin.

kürzlich gesehen

auch verfügbar

KUNDENMEINUNG TRUSTED SHOP